World Federation of
Science Journalists

Amundsen - Lucy Calderon Pineda

Lucy Calderon Pineda
Reporter and photographer, newspaper Prensa Libre
Guatemala

blog: [ http://www.prensalibre.com/pl/2008/me/ ]

[ http://www.prensalibre.com/pl/especial/polonorte/ ]

From the newspaper's desk to the journalistic coverage in an extreme region: The North Pole

Lucy Calderon graduated as Bachelor in Science Communication and Professional Journalist from the School of Science Communication at the San Carlos University of Guatemala. Her journalistic career started 10 years ago in Prensa Libre, the strongest newspaper in Guatemala city .

On July, 2006 she won a full scholarship to the third annual Jack F. Ealy Workshop on Science Journalism held at the Institute of the Americas , located at the University of California , San Diego , United States . This workshop and the scholarship are designed to encourage journalists in-depth, comprehensive coverage of science, health and environmental issues.

Last year she also won a scholarship to the Iberoamerican Workshop: “The science in the mass media: The challenges and the evaluation of science journalism in Iberoamerica”. This activity was held in Santa Cruz de la Sierra , Bolivia, and was sponsored by the Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI in spanish), El Programa Iberoamericano de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo (CYTED in spanish), and the Organization of American States.

Also, she has participated in science and journalistic seminars held in different countries such as Puerto Rico, Bolivia, Costa Rica, El Salvador, México, Panama and Taiwan.

Eventhough she publishes her newspaper articles in the Prensa Libre´s Buena Vida Section, the pieces about this trip to the North to report about the CCGS Amundsen and the Circumpolar Flaw Lead System Study will be published at the weekly magazine called Revista D.



October 21, 2008

Read Ms. Calderon article on the website: Consejo Consultivo de Ciencias de la presidencia de la República


Red Iberoamericana de Periodismo de la Ciencia
[ www.ccc.gob.mx/Noticias/DetalleNoticia.aspx?idnot=299 ] (Spanish)





August 25, 2008

Article published in a kids magazine call Chicos
(Spanish)



August 24, 2008

Del Artico published on the 24th of August, 2008
(Spanish)



Cover
Pages 1-2
Pages 3-4
Page 5




July 23, 2008

Blogártico (Arctic Blog), published in the Prensa Libre´s Buena Vida Section


Article 1
Article 1a
Article 3
Article 4
Article 5


The Amundsen Chef  -  Second part
(Spanish)


Article about the clothes you must wear in the artic region
(Spanish)


interview with CJ Mundy, the chief scientist of the 9 Leg.
(Spanish)



July 12, 2008

Close to lando

Yesterday morning (July 11) the ship stopped next to the Cape Lambton of Banks Island, Amundsen Gulf.

The landscape was beautiful and that is why the people on board ran again outside to take some pictures. Everybody wanted to have a printed memory of the beautiful place. While someone smiled for the picture, others were collecting water samples at different depths. For doing that they use the Rossette.

The Rossette has many plastic bottles that could collect water at different depths, e.g. 100, 300 or 500 meters, depending on the researcher's need. For example, some of them are going to look for bacteria, virus, or other microorganisms that could live in the water. They also analyze for salinity, water temperature and quantity of light it receives.

Selected areas are re-visited by the sampling team throughout the Circumpolar Flaw Lead study, so that a time-series data could be obtained and allow for comparisons.


Spanish version

¡Tierra en la cercanía!

Ayer 11 de julio el barco permaneció cerca de la orilla del Cabo Lambton, en la Isla Banks, Golfo de Amundsen.

El paisaje es lindo y de nuevo la mayoría de personas a bordo del Amundsen hemos salido a captar fotografías. Todos queremos tener un recuerdo de la belleza del lugar. Mientras unos sonríen y posan para la cámara, otros están trabajando en la recolección de muestras de agua, a diferentes profundidades, con un aparato que se llama Roseta.

Esta Roseta tiene varios cilindros que se abren a 100, 500 y hasta mil metros de profundidad, según se le programa, para así recolectar ciertas cantidades de agua, de acuerdo con las necesidades de cada investigador. Por ejemplo, hay quienes buscarán en el líquido bacterias, virus, algas y otros microoganismos. También analizan salinidad, temperatura, cuánta luz recibe el agua a la profundidad determinada, entre otros aspectos.

Este muestreo se efectúa en distintos sitios previamente determinados por los investigadores. Todos los datos recabados son anotados y les servirán luego a los científicos para llevar a cabo las comparaciones respectivas con los estudios hechos en meses anteriores en este mismo proyecto denominado Circumpolar Flaw Lead System Study.




July 11, 2008

Miracles in 24 hours (Spanish version below)

Close to the engine room is Sylvain Blondeau's workshop. He is the electronic technician in charge of the urgent, important and miraculous repairs needed by the scientific equipments. Blondeau says that all the failures are 50 percent due to bad handling and 50 percent because of the environmental conditions. For example, the salty water is corrosive and when it stocks into the mobile parts of the electronic devices they are damaged. During the winter is worst. When the temperature is below 30 degrees Celsius nothing works as it should be or even stops working. Other disadvantage of Blondeaus's job on the sea is that if there are no supplies he can not go around the corner to buy another one. So, he must be creative to solve the problem or wait until the ships gets in land. However, after six years of experience, he has learned to be cautious and he always has the pieces he knows could be useful. Blondeau says that he loves his work even though sometimes he received telephone calls at midnight asking his help. He is happy to know that doing his job helps others to do theirs. Besides, when he accepted to work for Laval University , he knew the things he has to deal with. If you go to his workshop you must pay attention to the warning signs: "The urgent is already done; I work now with the important things; for miracles, I ask 24 hours".


SPANISH

Milagros, en 24 horas

Situado un piso arriba del cuarto de máquinas del Amundsen está el taller de Sylvain Blondeau técnico en electrónica a cargo de las reparaciones urgentes, importantes y milagrosas de los aparatos que usan los científicos. El equipo se arruina 50 por ciento por mal uso y 50 por ciento por las condiciones ambientales, señala Blondeau, a la vez que explica que la sal del agua de mar es corrosiva y al quedar atrapada en las piezas móviles de los equipos también los daña. En época de invierno el frío es terrible. Por ejemplo, a una temperatura de 30 grados bajo cero nada funciona como debería o simplemente deja de hacerlo. Otro contratiempo del trabajo en alta mar es que si se carece de la pieza de repuesto las cosas empeoran. O se las ingenia para darle una solución o simplemente habrá que esperar a llegar a tierra para adquirirla. Pero después de seis años de experiencia haciendo este tipo de trabajo en las condiciones citadas, Blondeau se ha convertido en un hombre precavido que cuenta con lo imprescindible para efectuar las reparaciones. Eso sí, en la puerta de entrada a su taller hay un aviso escrito en idioma francés que dice: “Lo urgente está hecho; en lo imposible estoy trabajando y para hacer milagros requiero 24 horas”.





July 8, 2008

Bright and Snow White (Spanish version below)

I still think it was a dream, but seeing the pictures I took, I realize that it was something real. On Sunday we first stepped on solid ice. After three noisy and moved attempts to dock, the Amundsen icebreaker stopped in a white and wide first year ice platform. On the deck the ice teams, including the two journalists onboard and the two persons assigned to watch the group in case there were a polar bear, was more than ready to get down. Wearing suits twice warm, one because they are isolated and second because their orange and red color, we stood up in line to enter into the cage in which we got on the ice.

"Crshshshshs, chrshshshs" said the first steps we did on the cold frost similar to the one that some refrigerators still produce. The happiness is huge and immediately I started to take hundreds of pictures. There were so many images I wanted to record, that I did not know where to start. I wished I was an octopus to do everything at the same time.

The ice teams ran to do its job. The scientists used equipment like the one used to open bottles of wine. They collected ice core samples and also water. Everything was put on special boxes.

Fortunately there was no wind, and the weather was nice, about 3 Celsius degrees. But make sure to use sun protection because the shiny sun and the reflections on the ice were so intense. Finally, the three hours we were allowed to stay there melt as the ice on this Arctic summer, the experience was unforgettable.


Spanish version

Luminosa blanca nieve

Aún me parece haber vivido un sueño, pero al ver las imágenes que capté me doy cuenta que fue una hermosa realidad. ¡Por fin dimos los primeros pasos en ¡HIELO FIRME!

Después de tres intentos para atracar que fueron ruidosos y con mucho movimiento, el Amundsen se detuvo en una blanca y extensa plataforma de hielo de un año de formación o “first year ice”.

En la cubierta, el “equipo de hielo o ice team”, los periodistas y las dos personas designadas para vigilar al grupo en caso de que apareciera un oso polar, estábamos más que preparados para descender. Vestidos con trajes doblemente cálidos, uno por ser térmicos y dos por su color naranja, hicimos fila para de forma ordenada entrar en la “jaula” en la que por turnos nos bajaron a hielo firme.

“Crshshshshs, chrshshshs” dicen los primeros pasos sobre la blanca escarcha, igual a la que aún forman algunos refrigeradores… La emoción es inmensa y de inmediato a tomar cientos de fotografías. Los científicos corrieron a descargar toda su energía en la extracción de muestras de hielo, porque vaya si no sudaron la gota amarga. Usan equipos similares a los sacacorchos, pero gigantes, y luego deben cortar las piezas de hielo que necesitan. También recolectan muestras de agua. Todo lo guardan en hieleras.

Afortunadamente no hubo viento, así que el frío fue tolerable. Las gafas oscuras y la aplicación de protector solar fueron imprescindibles, había que contrarrestar la intensidad de la luz y los reflejos de ésta sobre el hielo.

Con Antoni, el periodista español, no dejábamos de tomar fotografías. Había tantas imágenes qué capturar que no sabíamos por dónde empezar. Yo también deseaba grabar unas imágenes con la videocámara. Me hubiera gustado ser pulpo para hacer todo al mismo tiempo. Y el tiempo voló, se derritieron pronto las tres horas que nos permitieron estar sobre esa blancura celestial.

Las imágenes hablan por sí solas, así que es un enorme gusto compartirla con todas las personas que me han acompañado durante esta travesía. Recuerden que pueden escribirme diariamente para hacerme saber sus comentarios, dudas o sugerencias.


July 5, 2008


Article published in the Magazine D (Spanish)

July 4, 2008

Fishermen of science (Spanish version below)

The little cuts of their palms, as well as the black-and-blue marks on their nails and fingers are the traces of their work on the sea. “We do not like to use gloves because they are uncomfortable, stink and do not let us work well”, said Stephan Thanassekos and Gérald Darnis, the principal researchers of Team 4 of the Circumpolar Flaw Leady System Study, who analyzes the Arctic food web.

Thanassekos and Darnis from the Laval University in Quebec, focus their research on the zooplankton activity (zooplankton are small animals that are transported by the current). They are interested in the rate of the phytoplankton death and whether it is caused by zooplankton predation.

They also study the zooplankton´s taxonomy, that is identifying its species, because as Thanassekos said, the species that can be found on the North Pole are very different from those of the tropical oceans. Besides, with global warming and the higher temperatures of the oceans, it is quite probably that some changes would affect the marine ecosystem. Thanassekos said: “the arctic zooplankton is adapted to live in cold weather conditions; there are some species that only can be found under the ice”.

To collect the samples these scientists use different equipments such as the Monster net, a big net divided in four. Each division has a different filter size so that the scientist can specifically control what they want to catch. The Monster net goes deep into the water, about 1,300 meters, and it takes 40-50 minutes to get it back. Then, the samples are analyzed in the laboratory.



Pescadores de ciencia

Las pequeñas cortadas en la palma de sus manos, así como algunos moretes en uñas y dedos son las huellas de su trabajo en alta mar. “No nos gusta usar guantes porque son incómodos, huelen mal y no te permiten trabajar bien”, señalan Stephan Thanassekos y Gérald Darnis, los investigadores principales del equipo número 4 del Circumpolar Flaw Lead System Study, que analiza la cadena alimenticia del Ártico.

Thanassekos y Darnis de la Universidad de Laval, en Canadá, enfocan sus investigaciones en el zooplancton, microorganismos que viven en el agua y que por lo general son arrastrados por las corrientes.

Ambos trabajan en calcular qué porcentaje de la muerte de plantas unicelulares conocidas como fitoplancton es debido a la depredación que experimentan por parte del zooplancton. También efectúan análisis taxonómicos del zooplancton para determinar a qué especies pertenecen, ya que según indica Thanassekos, las que hay en el Polo Norte difieren notablemente de las que se encuentran en aguas tropicales. Además, con el calentamiento que están experimentando las aguas árticas lo más probable es que haya cambios en el ecosistema marino. “El zooplancton del Ártico está adaptado a las condiciones frías del lugar; hay especies que realmente sólo puedes encontrar debajo del hielo”, dice Thanassekos.

Para recolectar las muestras de zooplancton, entre otros instrumentos, estos investigadores lanzan al agua la “Monster net” o gran red que está dividida en cuatro. Cada una tiene en el extremo inferior un filtro con el tamaño específico para que los científicos atrapen los especimenes deseados.

La red desciende a 1,300 metros de profundidad a una velocidad de 40 metros por minuto, así que en lo que baja y sube de nuevo transcurren de 40 a 50 minutos. Al obtener las muestras las llevan a su laboratorio en donde analizan los microorganismos recolectados.


July 4, 2008

Rítmicas olas (English version below)


Con 2.5 metros de alto, las olas que desde ayer danzan en el mar, también nos hacen mover de un lado a otro dentro del barco. Han enfermado a más de una de las personas a bordo y han hecho caer varias cosas al suelo.

Durante la cena una de las bandejas que hay en la cocina emitió sonoro crujido al estrellarse en el suelo. Cristopher Mundy, el jefe de los científicos, derramó su café; a otro se le ha caído el plato y todos los demás apoyábamos una de las manos sobre la mesa para evitar irnos de lado.

Cuando llegó el momento de ir a dejar los platos al lavadero se formó una fila que se mantenía de pie apoyándose en la pared.

La situación es divertida para algunos y durante unas horas, pero todo el día tener que asirse de algo para no caer, es terrible.

Si se está trabajando frente a la computadora es más complicado aún. La silla oscila como un péndulo y de la mitad de la cintura para arriba uno se mueve con ella.


Rhythmical waves

Waves of 2.5 meters dance on the sea since yesterday, and they also make us move with them. Some people have gotten sick and many things have crashed on the floor.

During dinner, trays from the kitchen were falling and made big noise, Christopher Mundy, the chief scientist spilled his coffee; someone's dish fell into the floor while everybody hold the table in order to avoid moving from one side to the other as a clock's pendulum.

The situation is a little funny but only last for a few hours. Having to hold something during all day not to fall is terrible. If you are working at your computer is more complicated, the chair moves and the half of your body moves with it.





July 2, 2008

Blancas esculturas acuáticas (English version below)

Ayer en la noche se escuchó un “crackkk”, el barco se movió un poquito más de lo usual y cuando eché un vistazo por la ventana pude ver bellas piezas flotantes de hielo en el agua helada.

Por supuesto, corrí hacia fuera para tomar tantas fotos como pude. Previamente, aprendí acerca del zooplancton, contaminantes y algas, porque hablé con algunos de los integrantes de los diferentes grupos de científicos a bordo que tienen muchos datos interesantes que compartir.

También tuve la oportunidad de ayudar a Fiona Won a colocar una parte del equipo que está usando para medir los contaminantes del aire y del agua. Fue una tarea simple, pero lo hicimos a la medianoche. Aquí no hay tiempo para haraganear.

Afuera hace frío, pero darle otro vistazo a esas bellas esculturas de hielo, vale la pena.


Aquatic white sculptures

Yesterday night we heard a "crackkkk", the ship moved a little more than usual and when I glanzed through the window I could see beautiful floating ice pieces in the cold water.

Of course, I ran outside to take as many pictures as I could. Previously, I learned about zooplankton, contaminants and algae because I talked with some of the members of the different scientific teams on board. They are working very hard in order to take many samples for their research projects and have a lot of interesting facts to share.

I also had the opportunity to help Fiona Wong to settle one part of the equipment she is using in order to measure air and water contaminants. It was simple but we did it at midnight!!! Here there is no time to rest.

Outside is windy and cold, but take another look to the beautiful ice sculptures is worthwile.

June 28, 2008

¡Oso polar a la vista! (english version below)

A eso de las cinco de la tarde de ayer todas las personas que viajamos en el rompehielos corrimos a la puerta de salida más cercana que nos llevara a cubierta. Habían dado el aviso de que un oso polar estaba nadando cerca del barco.

Armados con cámara en mano, todos nos dispusimos a obtener la mejor toma. La escena era tan fascinante como triste y conmovedora. Fascinante porque no todos los días se tienen la oportunidad de ver a un animal como éste en su hábitat natural.

Triste y conmovedora porque el que ese magnífico ejemplar haya estado a 20 metros del barco solo significaba algo: estaba cansado y hambriento. Quién sabe cuánto tiempo llevaba en el agua y el punto más próximo para que pudiera pisar tierra estaba a 200 kilómetros de distancia.

Según me explicaron los científicos a bordo, la situación en la que se encontraba el oso es debida al sobrecalentamiento de la zona que hace que el hielo se descongele más temprano de lo normal. Este verano, el deshielo comenzó tres semanas antes de lo usual, como a finales de mayo. Y como cada vez se derriten extensiones más grandes de hielo y la fragmentación también es mayor, hay bloques que quedan muy alejados de la costa.

Así que tripulación, científicos y los dos periodistas a bordo del Amundsen (CCGS en inglés) fuimos testigos y podemos dar fe de uno de los impactos que el calentamiento global está ocasionando en el mundo.

Tenemos que poner nuestro grano de arena (apagar las luces que no usemos; preferir caminar o usar la bicicleta para ir a lugares cercanos; no desperdiciar el agua) para reducir nuestra huella de carbono en el planeta y evitar que esa desoladora escena se repita no solo con la bella fauna y flora que existe sobre la faz de la Tierra sino también con la especie humana.



Polar bear at sight!

Yesterday, more or less at 5 o'clock in the afternoon every person on board the icebreaker ran to the deck's most near door. It has given the announcement about a polar bear was at sight .

With their cameras in hand every person tried to take the best picture. The scene was both fascinating as well as sad. Fascinating because not every day you have the opportunity to see such an animal in his own habitat. Sad because the reason that this beautiful animal was so close to the ship ( 20 meters ) meant something: it was tired and starving. Who knows how long it has been swimming and the closest point for him to be on land was about 200 kilometers far away.

The scientists on board explained that the bear's situation was due to the over warming of the zone. This summer the ice started to retreat three weeks earlier than usual. And because every time the melting zones are bigger, and the ice fragments are so separated, there are also too many ice blocks away from the seacoast.

So, the crew members, the scientists and the two journalists on board the Amundsen were witness about one of the biggest impacts of climate change in the Artic.

That is why all people in the world must do something to minimize the effects of climate change (do not turn on all the lights at home, walk or bike to go to near places; safe water). Taking actions we could avoid this desolated scene happens again with the beautiful flora and fauna of the Earth as well as with the human specie.

June 27, 2008

Spanish version (english version below)

El premio se hace realidad: estoy en el Amundsen

Después de dos días y medio viajando desde Guatemala hasta el Ártico, finalmente estoy en el rompehielos Amundsen (CCGS en inglés). La travesía estuvo cansada pero interesante.

El primer día del viaje (junio 24) la primera parada fue en Houston, después llegué a Calgary, Canadá en donde conocí a Antoni Pou Pujadas, el periodista español que también ganó la oportunidad de estar a bordo de este sorprendente barco.

El segundo día de viaje salimos para Inuvik, el pueblo del norte canadiense situado en el Círculo Polar Ártico. Cuando llegamos aquí con Antonio no podíamos creer que hubiera tanto calor. La temperatura era de 28 grados centígrados y había muchos mosquitos. Afortunadamente para mí, no me picaron tanto como a Antoni.

En el aeropuerto de Inuvik disfrutamos tomarle fotos al oso polar disecado que se encuentra exhibido en el lugar. En el pueblo tuvimos la oportunidad de visitar la iglesia que tiene forma de iglú y también fue algo muy bueno.

El día siguiente sin haber desayunado salimos para el aeropuerto para abordar la nave que nos llevaría hasta el barco. El vuelo estuvo algo aburrido porque tenía muchas ganas de llegar al barco. Luego, los hermosos paisajes me hicieron cambiar de opinión y tomé varias fotos.

Cuando divisé el avión mi corazón empezó a latir rápidamente, no podía creerlo. Aterrizamos en el Cabo Perry y esperamos unos 20 minutos para que nos trasladaran en helicóptero hasta el barco. Saben, es la primera vez que me subo a un helicóptero así que mi felicidad fue doble.

En el barco la gente es muy amable y tuve la suerte de que me asignaron una habitación ¡con baño privado! Fiona Wong, mi compañera de cuarto también está muy feliz por esto.

Después de que almorzamos y acudimos a una revisión médica, nos dieron el tour guiado por el barco. Disfruté mucho las bromas del guía David Carpentier. Él hizo que me probara el traje especial que usan en caso de emergencias y de que se tenga que quedar en la intemperie polar. Para cuando terminé de ponérmelo, me sentía sofocada. Es muy caliente.

Esa primera noche en el barco estaba un poco nerviosa por los movimientos del barco, pero finalmente pudo dormir. Además, con 24 horas diarias de luz es difícil sentirse somnoliento pero estoy empezando a acostumbrarme.

English version

The prize comes true: I am on the Amundsen

Two days and a half traveling from Guatemala city to the Artic, I finally arrived to the CCGS Amundsen ship. The journey was tired but also exciting.

The first day of the trip (June 24th), the first stop was in Houston, then I arrived to Calgary where I met Antoni Pou Pujadas the Spanish journalist who also won the contest to be onboard this amazing ship.

The second day we left Calgary to travel to Inuvik, the town situated on the Artic Circle. When we arrived there, we couldn't believe that there was so hot. The temperature was about 28-30 C, and there were many mosquitos. Fortunately, they didn't bike me as much as it happens to Toni.

At Inuvik's airport we enjoy taking pictures from the dissected polar bear that is exhibited on that place. It was amazing! In town, we also visited the igloo church, and that was great too.

The following day, without eating breakfast we left Inuvik to fly to the Amundsen. The trip was a little boring because I was so anxious to be on the ship. Then, the landscapes changed my mind and I also took some pictures while flying.

When I first saw the ship my heart started to beat rapidly. I couldn't believe it. Then we landed at Cape Perry and stayed there about 20 minutes waiting to be taken via helicopter to the ship. You know, it is my first helicopter trip, so I was twice happy.

Into the ship the people is very nice, and I was very lucky because I have a room with private bathroom!!! Fiona, my roommate is also happy because of it.

After having lunch and have gone to a health check, we went to a ship guide tour. I enjoyed the guide's jokes. His name is Christopher Carpentier and he made me to wear the special suit to use in cases of an emergency and to be directly on the ice. When I finished to try it on me I was blushed. It is too hot.

That night while laying on bed I was a little nervous because of the ship movements, but finally I could sleep. Of course, having a 24 daylight is hard to be sleepy, but I am getting used to.

 


June 22, 2008



Interview with Doug Baber the CFL photojournalist.

[ www.wfsj.org/files/file/resources/amundsen/LucyCalderone/DOUG.PDF ]




June 17, 2008



This article is about Dr. David´s main ideas about climate change. And it also contains a proposal of solutions given by Msc. Juventino Gálvez, director of the Institute of Agriculture, Natural Resources and Environment (IARNA, in Spanish), located at the Rafael Landívar University.

[ http://www.wfsj.org/files/file/resources/amundsen/LucyCalderone/CLIMATE CHANGE.PDF ]

 


June 6th 2008


Read Mme.Calderone second article about the Amundsen (Spanish)
[ www.wfsj.org/files/file/resources/amundsen/LucyCalderone/Junio 6 2008 Polo.pdf ]




June 1st 2008


Read Mme.Calderone first article about the Amundsen (Spanish)
[ www.wfsj.org/files/file/resources/amundsen/LucyCalderone/JUNIO 1 2008 POLO.PDF ]



Application essay

Global Warming: everybody business

In many developing countries still are difficulties to separate organic from non organic garbage, as well as to recycle or to reuse it. So, how can we expect people and politicians realize the big impact of the Artic sea ice shrunk at an average annual rate of about 70,000 km2 per year since 1979?

To make the difference is a big challenge, and as a journalist I want to take the risk. With articles, chronicles and other written publications I have the possibility to let readers to identify this ecological problem. Also I can help make people to understand the way they and all together could give a hand to save the world.

Of course, if I have the fortune to get first hand experience of global warming to nourish the stories, the response of the audience could be better. For a well informed journalist is easier to contrast facts, and to do so, is a big tool to make readers to feel more identified and connected with the things are happening around the world and that sooner will reach us.

That is the reason why I would like to have the big opportunity to be one of the 14 journalists from all over the world to spend a week aboard the Canadian research icebreaker Amundsen. I would love a better comprehension on the way global warming affects biological process and how it could harm a beautiful central American city as Guatemala, with 13 million inhabitants.

Also, I will share with my reader's articles, the way we can do something to change a black future. I could contribute to do so, by publishing the stories at the Buena Vida Section of Prensa Libre, the stronger and oldest newspaper in Guatemala, with 56 years of trajectory and about 130,000 daily issues.

Despite the bad weather and natural disasters human beings have been experienced because of the global warming effects, I am sure, we still have the chance to make the difference.